1488. május 1. előtt. A budai káptalan jelenti Mátyás királynak, hogy parancsára tanúbizonyságot adott a királyi ember mellé, aki a királyi személyes jelenlét elé idézte a Gellei Péterrel és társaival Alistál birtok ügyében pereskedőket, mivel a helyszínen rokoni viszonyaikról nem tudtak pontosan beszámolni.

  • DREL DL 18.
  • DREL DL 18.

Eredeti: szakadt, hiányos papír, hátlapján zárópecsétként használt mandorla alakú fehér viaszpecsét töredékei (5,0 x 2,8 cm). Hátlapi címzése: Personali presencie regie maiestatis pro egregio Petro filio Petri de Gele et aliis infrascriptis contra lohannem filium Mauricii de Alysthal et alios infrascriptos super quadam possessionaria divisione et statucione per vestrum et nostrum homines modo infrascripto factis; 1-ad octavas festi beati Georgii martiris nunc venturas-1; reportacionalis; relacio. Más kéz írásával a lap szélén, keresztben: procurator actorum Stephanus Ledeczy de Buda cum nostris2. Ismét más korabeli kéz írásával a lap alján: Alystal. Restaurált.
Lelőhely: DREL DL 18. Régi jelzete vörös tintával: L. 11. f. 2. N°. 1003. Még régebbi jelzete: N°. 17. f. 26.
Fénykép: MOL DF 275787.
Regeszta:
 
Serenissimo principi domino Mathie Dei gracia Hungarie, Bohemie, etc. regi, ducique Austrie, domino ipsorum gracioso capitulum ecclesie Budensis oracionum suffragia devotarum!
Vestra noverit serenitas nos litteras eiusdem serenitatis vestre adiudicatorias modum et formam sue iudiciarie deliberacionis super facto cuiusdam possessionis divisionis in se exprimentes pro parte Petri filii Petri de Gele, Pauli filii3 Michaelis Thewkes de Alysthal et Alberti filii Benedicti Kosar de Kys[pad]an ut actorum ab una contra lohannem filium Mauricii de predicta Alysthal, item Matheum filium Iohannis, Michaelem filium Benedicti, Paulum filium Gregorii, Gregorium filium Dominici, Augustinum filium Laurencii, alterum Augustinum filium Blasii, [Ejmericum filium Ladislai, Bartholomeum filium Blasii, dominam Margaretham consortem Mathei Farkas, lacobum filium Blasii, Briccium filium Petri, dominam Elizabeth consortem Iohannis4 filii Michaelis, dominam Agnetem consortem Nicolai filii Petri, Petrum filium Iohannis, Iohannem filium Pauli et Paulum filium Michaelis de dicta Alysthal uti in causam attractos partibus ab altera ema[nat]as nobis preceptorie loquentes et [direjctas summa5 cum reverencia recepisse, iuxta quarum continenciam unacum magistro Paulo de Ormand [homijne eiusdem serenitatis vestre de curia vestra regia per vestram serenitatem ad id specialiter transmisso nostrum hominem videlicet honorabilem magistrum Michaelem de Peleske socium et concanonicum nostrum ad contenta earundem litterarum adiudicatoriarum eiusdem serenitatis vestre perficienda nostro pro testimonio fidedignum duximus destinandum, qui tandem exinde [ad] nos reversi nobis conformiter retulerunt, quod cum ipsi ad facies prescripte possessionis Alysthal vicinis et commetaneis eiusdem universis inibi legittime convocatis partibus eciam predictis presentibus accessissent, easdem litteras serenitatis vestre adiudicatorias inibi debite execucioni demandare nequivissent, et eo, quia partes prescripte genealogiam et generaciones ipsorum iuxta eorum propagaciones exprimere et discernere minime valuissent, ob hoc idem homo vestre serenitatis dicto nostro testimonio presente eosdem ibidem et eodem die super eo amonuisset (!), ut ipsi 1-in octavis festi beati Georgii martiris nunc venturis-1 coram ipsa vestra personali presencia compareant, et quelibet iura ipsorum, necnon litteras et litteralia ipsorum instrumenta coram eadem producere et exhibere debeant et teneantur.
Seriem itaque premissorum, uti nobis recitata extiterit. 1-ad dictas octavas festi beati Georgii martiris nunc venturas-1 eidem vestre personali presencie fideliter duximus rescribendam.
Datum 6-decimo die diei execucionis prenotate-6, anno Domini millesimo3 quadringentesimo octoagesimo octavo. 
 
1--1 1488. május 1.
2 Ti. cum nostris procuratoriis litteris.
3 Utólagos sorközi beszúrás.
4 A szó után a következő szavak: Iohannem filium Pauli kihúzva.
5 A szövegben helytelenül suma.
6 Miután a vizsgálat napja tollban maradt, az oklevél napi kelte nem megállapítható.